“accept”和“receive”在英语中,都表示“接受”的意思,但是具体的用法却存在不同。
receive:表示客观地收到某物或信息,不涉及主观意愿。
例如:I received a gift from my friend.(我收到了朋友的礼物。)
accept:表示主观上愿意接受或认可某物、邀请、建议等。
例如:She accepted the job offer.(她接受了工作邀请。)
由此可见,二者的关键区别在于“receive”强调客观接收,不涉及意愿。而“accept”强调主观同意或认可。
?He received an invitation to the party.(他收到了派对邀请。)
?He accepted the invitation to the party.(他接受了派对邀请。)
在英语中,类似的一对动词,一个表示“主动”一个表示“被动”的还有——take/get,admit/acknowledge,grasp/seize等。
take vs. get
take:强调主动拿取或接受某物,通常带有主观意愿。
例句:She took the book from the shelf.(她从书架上拿了那本书。)
get:表示获得或收到某物,可能是被动的或偶然的。
例句:I got a message from my boss.(我收到了老板的消息。)
admit vs.acknowledge
admit:表示承认某事(通常是不情愿的)。
例句:He admitted his mistake.
acknowledge:表示认可或确认某事的存在或真实性。
例句:She acknowledged receiving the email.
grasp vs. seize
grasp:表示理解或抓住某物(可以是具体的或抽象的)。
例句:He grasped the concept quickly.(他很快理解了这个概念。)
seize:强调主动抓住机会或某物,通常带有紧迫感。
例句:She seized the opportunity to speak.(她抓住了发言的机会。)