写在前面
• 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。
• 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。
• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。
• 看新闻的同时学习英文,一举两得。
• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。
• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。
• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。
• 人生短暂,陪你走过一段历史。
本期原文
文章来源:CNN
Iran rejects Israeli claim its missile stocks are dwindling
Iran rejects Israel’s claim that dwindling missile stocks have forced it to cut back on launches, a senior Iranian official has told CNN.
原文翻译
伊朗否认以色列声称其导弹库存正在减少
伊朗一名高级官员告诉美国有线电视新闻网,伊朗驳斥了以色列关于导弹库存减少迫使其削减发射的说法。
表达积累
dwindle/ˈdwɪndl/ 动词,意为 “逐渐减少;缩小”。其词根结构需从日耳曼语源切入:
核心词根:dw-
源自中古英语dwindelen,可追溯至古英语dwinan(意为 “减弱、衰退”),与德语d?nn(“薄的、细的”)、荷兰语dun(“纤细”)同源,本质上表达 “物体或数量向‘细薄、微弱’状态演变”。
后缀:-dle
属于反复 / 渐变性后缀,常见于日耳曼语源动词(如bubble“冒泡”、fiddle“摆弄”),强调 “动作的持续性或渐进性”,此处强化 “逐渐减少” 的过程。
二、词源逻辑与核心含义
词根组合逻辑:dw-(变细、减弱) -dle(逐渐动作)→ “像线条一样慢慢变细”,引申为 “数量、规模、力量等逐渐缩减”。
比如:
The population has dwindled to a few hundred.(人口已缩减至几百人。)
三、同源词与关联词汇(按语义分类)
1. 同源动词(日耳曼语源)
dwindle本身无严格同根词(因词根较独特),但可关联:
dwin(古英语,“衰退、死亡”,如dwinan的变体)
thicken/ˈθɪkən/(“变厚”,词根thick-与dw-形成 “粗细” 反义)
thin/θɪn/(“变细”,语义与dw-接近,同属形态变化动词)
2. 拉丁语源近义词(非同源,可联想记忆)
diminish/dɪˈmɪnɪʃ/(词根mini-“小”,如minimum“最小值”)
decrease/dɪˈkriːs/(词根cre-“增长”,前缀de-“反向”,即 “减少”)
abate/əˈbeɪt/(词根bat-“打击”,引申为 “减弱”)
四、记忆技巧
词根联想:
将dw-想象为 “draw thin”(拉细)的缩写, -dle表示 “反复拉” → “物体被逐渐拉细、缩小”,对应 “数量渐减” 的抽象含义。
场景记忆:
用 “蜡烛燃烧” 比喻:
“The candlelight dwindles as wax melts.”(蜡融化时,烛光逐渐减弱。)
通过视觉场景强化 “渐进减少” 的动作感。
短短几句话有很多我们见过多次的词根:jec,claim,miss,forc,fic,通过这几个词根,我们可以积累相关的几十个单词,大家还记得上边5个词根是什么意思吗?